| Relevance of Course Objectives and Core Learning Outcomes(%) |
Teaching and Assessment Methods for Course Objectives |
| Course Objectives |
Competency Indicators |
Ratio(%) |
Teaching Methods |
Assessment Methods |
| 透過基礎訓練,增進修課學生中英互譯常識與技巧,掌握不同文體之特點,及關於翻譯常見團隊合作模式與問題之了解。 |
|
|
| Exercises |
| Discussion |
| Lecturing |
|
| Attendance |
| Oral Presentation |
| Assignment |
| Quiz |
| Internship |
|
| Course Content and Homework/Schedule/Tests Schedule |
| Week |
Course Content |
| Week 1 |
* Please be informed that the syllabus here remains tentative and is subject to later variations.
Week 1 — 課程簡介與暖身 |
| Week 2 |
Week 2 — 實作案例:一般書籍 |
| Week 3 |
Week 3 — 實作案例:一般書籍 |
| Week 4 |
Week 4 — 實作案例:中文英譯練習 |
| Week 5 |
Week 5 — 實作案例:遊戲說明與相關 |
| Week 6 |
Week 6 — 實作案例:遊戲說明與相關 |
| Week 7 |
Week 7 - 實作案例:新聞編譯 |
| Week 8 |
Week 8 — 期中考 |
| Week 9 |
Week 9 — 考後複習與討論
|
| Week 10 |
Week 10 - 實作案例:新聞編譯 |
| Week 11 |
Week 11 - 實作案例:字幕編譯 |
| Week 12 |
Week 12 - 實作案例:中文英譯練習 |
| Week 13 |
Week 13 - 實作案例:特殊題材翻譯(美術類) |
| Week 14 |
Week 14 - 實作案例:演講及社論 -- 論作品風格 |
| Week 15 |
Week 15 - 期末考 |
| Week 16 |
Week 16 - 總檢討 |
self-directed learning |
   03.Preparing presentations or reports related to industry and academia.
|
|
| Evaluation |
* For specific rules, please refer to the document on E-Campus.
In class practice: 50%
Work for Self-learning: 10%
Midterm Exam: 20%
Final Exam: 20% |
| Textbook & other References |
課堂自編講義
張培基等著,《英漢翻譯教程》,台北:書林。
周兆祥編著,《翻譯初階》,台北:書林。
林語堂編著,《當代漢英詞典》,香港:中文大學出版社。 |
| Teaching Aids & Teacher's Website |
|
| Office Hours |
| Wed.9:00 - 10:00. Otherwise available online. (Please kindly inform me first.) |
| Sustainable Development Goals, SDGs(Link URL) |
| 04.Quality Education   05.Gender Equality | include experience courses:N |
|