國立中興大學教學大綱 |
課程名稱 | (中) 進階翻譯習作(二)(3016) | ||||||||
(Eng.) Advanced Translation Practice (II) | |||||||||
開課單位 | 外文系 | ||||||||
課程類別 | 選修 | 學分 | 2 | 授課教師 | 強勇傑 | ||||
選課單位 | 外文系 / 學士班 | 授課使用語言 | 中文 | 英文/EMI | N | 開課學期 | 1062 | ||
課程簡述 | 適合有翻譯基礎或基本概念的同學修習。 | ||||||||
先修課程名稱 | 課程含自主學習 | N |
課程與核心能力關聯配比(%) | 課程目標之教學方法與評量方法 | ||||||||||||||
課程目標 | 核心能力 | 配比(%) | 教學方法 | 評量方法 | |||||||||||
協助同學了解實務翻譯與翻譯專案管理。 |
|
|
|
|
|||||||||||
授課內容(單元名稱與內容、習作/每週授課、考試進度-共18週) | |||||||||||||||
week 01:課程簡介 week 02:中英翻譯對比分析 week 03:中英翻譯對比分析 week 04:中英翻譯對比分析 week 05:翻譯練習【英譯中】 week 06:翻譯練習【英譯中】 week 07:翻譯練習【英譯中】 week 08:翻譯練習【英譯中】 week 09:翻譯練習【英譯中】 week 10:翻譯練習【英譯中】 week 11:翻譯練習【中譯英】 week 12:翻譯練習【中譯英】 week 13:翻譯練習【中譯英】 week 14:翻譯練習【中譯英】 week 15:翻譯練習【中譯英】 week 16:翻譯練習【中譯英】 week 17:學期總複習 week 18:期末考 |
|||||||||||||||
學習評量方式 | |||||||||||||||
報告、練習、作業、測驗(100%)+出缺席(視情況扣分)+課堂表現(視情況加分) | |||||||||||||||
教科書&參考書目(書名、作者、書局、代理商、說明) | |||||||||||||||
劉宓慶。《英漢翻譯訓練手冊》。台北:書林,1997。 劉宓慶。《文體與翻譯》。台北:書林,1997。 張培基。《英漢翻譯教程》。台北:書林,2003。 葉子南。《英漢翻譯理論與實踐》。台北:書林,2013。 思果。《翻譯研究》。台北:大地出版社,1972。 余光中。《分水嶺上–––余光中評論文集》。台北:純文學出版社,1981。 周兆祥。《翻譯實務》。台北:台灣商務,1995。 吳潛誠。《中英翻譯:對比分析法》。台北:文鶴出版有限公司,1982。 廖柏森等。《英中筆譯1:基礎翻譯理論與技巧》。台北:眾文,2013。 廖柏森等。《英中筆譯2:各類文體翻譯實務》。台北:眾文,2013。 李姿儀、吳碩禹、張思婷。英譯中基礎練習:18種翻譯技巧實戰演練(附學習手冊)。台北:眾文,2017。 |
|||||||||||||||
課程教材(教師個人網址請列在本校內之網址) | |||||||||||||||
課程輔導時間 | |||||||||||||||
星期二:10:10--11:00 星期三:10:10--11:00 星期四:10:10--11:00 |
|||||||||||||||
聯合國全球永續發展目標(連結網址) | |||||||||||||||
|
請尊重智慧財產權及性別平等意識,不得非法影印他人著作。 | |
更新日期 西元年/月/日:無 | 列印日期 西元年/月/日:2025 / 5 / 01 |
MyTB教科書訂購平台:http://www.mytb.com.tw/ |